新聞檢索:
國際商務頻道      新版導航 天氣預報
首 頁 | 新聞導讀 | 焦點圖片 | 僑界之星 | 華人動態 | 華人視角 | 圖片新聞 | 視頻新聞 | 投資創業 | 人物聚焦 | 華人華僑 | 港澳臺資訊 | 歸僑故事 | 海外華文報摘
書畫藝術 | 名人名家 | 文化·藝術 | 僑鄉旅游 | 僑鄉風俗 | 古玩鑒賞 | 海外生活 | 海歸熱潮 | 能源·環保 | 僑鄉傳真 | 留學生活 | 華文教育 | 僑界信箱 | 涉僑法規

以“葫”會友 Making friends through gourds

來源:中國華僑傳媒網 錄入時間:19-12-04 11:26:14

扈魯的故事永遠也離不開葫蘆。  
The stories of Hu Lu always center on gourds.  

葫蘆情緣在他心里扎了根,從一片芽到一株藤,慢慢地攀爬纏繞,結出豐碩的果實。和扈魯接觸過的人都會不知不覺被他樸實坦誠的品質所感染,談笑間恰似春風拂面,令人欽佩。  
He loves gourds so much, whether it's a bud, intertwining vines or rich fruits. People who have contact with Hu Lu are impressed by his frankness and honesty.  

扈魯經常以葫蘆待人接物,也因葫蘆拉近了與人交往的距離。能夠用葫蘆交往的朋友,也必定是自己十分重視的友人。茶余飯后總不免要請人參觀一下自己的收藏,交流一下研究葫蘆文化的心得,講一講每個葫蘆背后的故事,潛移默化地影響觀者對于葫蘆文化的認知。  
Mr. Hu often treats people with gourds, which has brought people closer to him. Friends who received Hu's gourds are greatly valued by him. At his leisure, he tends to invite his friends to visit his gourd collection, exchange their opinions about gourd culture and tell gourd stories, which can influence their cognition of gourd culture subconsciously.  
在會見一批校友時,扈魯不僅熱情款待,還真誠的邀請他們到自己日照家里參觀葫蘆。扈魯的家是一個名副其實的“葫蘆之家”,桌上椅上墻上,畫的擺的掛的,處處都有葫蘆——葫蘆形的酒器,葫蘆做的樂器,葫蘆彩繪裝飾品,垂懸半空的各色各樣的葫蘆,甚至沙發上還有葫蘆形的抱枕,小小的會客室盛滿了大小不一的葫蘆,像一群憨態可掬的娃娃迎接遠客。扈魯陳列出自己的葫蘆藏品,一一介紹和展示葫蘆的“身世”與“功績”,仿佛在他的眼中,每個葫蘆都是令自己驕傲的兒孫,總是那么愛不釋手。校友們也非常喜歡他的藏品,在扈魯的家里有一種“賓至如歸”的親切感,他們乘興抱著葫蘆拍照,伴隨著葫蘆笙的樂曲與扈魯擊節而歌,穿著少數民族的衣服盡興而舞,共同體驗著葫蘆所傳遞的淳樸民風民俗,體會著雅俗共賞的民間藝術。離校多年的老友情誼未減半分,反而因小小的葫蘆重新找回了激情澎湃的青春。他們或唱或跳,或靜聽或暢談,其樂融融流連忘返。  
When meeting with a group of alumni, Hu warmly invited them to his home in Rizhao to visit his gourd collections. With gourds everywhere--on desks, chairs and walls, Hu's home is a veritable "gourd house". There are gourd-shaped wine containers, gourd-made instruments, decorations painted with gourds and all kinds of gourds hanging in mid-air. Even on the sofa, you can find gourd-shaped pillows. The small reception room is filled with gourds of different sizes, like a group of soft and cuddly children welcoming friends coming from afar. Hu displayed his gourd collection and introduced their stories. In his eyes, each gourd is his own child that makes him proud. His alumni like his collection very much. They felt at home in his house. They took photos with gourds, clapped hands to the beats of Lusheng and danced in ethnic costumes, experiencing gourds folklore and enjoying popular folk art. Having left the campus for years, their friendship didn't lessen at all. Instead, it has been revitalized through gourds. They sang, danced, listened or talked with each other and even forgot to leave.
王羲之集攬群賢的蘭亭一聚,林徽因以文會友的“太太客廳”沙龍,田家歲晚務閑時的“圍爐夜話”都以其高雅和適俗的氛圍成為佳話,而今扈魯以葫蘆會友也可傳為一樁美談。沒有清酒盈樽,卻有師生情誼濃似醇釀;沒有文豪墨斗,卻有新晉校友共謀發展;沒有篝火盛會,卻談笑風生熱鬧非凡。扈魯的葫蘆故事未完待續,我們對葫蘆的學習也永無止境。永遠期待更美好的明天,把生活過得平凡而熾熱,是一株葫蘆和一位扈魯所教會我們的。  
Gourds have become a bridge between Hu and his friends. The deep friendship between teachers and students is like mellow wine. They were seeking common development while talking cheerfully. Hu's gourd story is not over and our study of gourds will not end. Hu and his gourds have taught us to look forward to a better tomorrow and live an ordinary life with passion.   
9 7 3 1 2 4 8 :

責任編輯:侯淑麗

·上一篇文章:
·下一篇文章:
發送好友:發送給好友 | 加入收藏:加入收藏夾
網站建設 光盤刻錄 高清攝像 搖臂 宣傳片 專題片 微電影 婚禮攝像 婚禮跟拍 VCR拍攝 攝影 攝像
關于我們】-【廣告服務】-【投稿信箱】-【意見建議】-【版權聲明】-【不良信息舉報】-【招聘英才】-【聯系我們
本網站所刊載信息,不代表本網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。 未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。
新聞熱線:0531-82068566 傳真:0531-82068566 廣告招商電話:18560015127 24小時值班電話:15165099028
地址:濟南市歷城區華信路389號巨匠大廈11樓 郵編;250199 E-mail:[email protected]
版權所有:華僑傳媒網
[魯ICP備12026996號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
云南时时彩奖项规则 白城麻将手机版下载 杭州站街女2019 麻将开挂软件多少钱 足球 常来海南麻将苹果版怎么下载 广西快乐10分官网网 3d绝杀6码 济南按摩会所排行 万炮捕鱼平台 闲来陕西麻将官网网址 五星组选120秘籍 排列5彩13241开奖结果 mlb棒球比分直播 nba转播权 兴动麻将哈尔滨麻将 秒速快三助赢软件